Recenze doplňku ImTranslator - Překladač, Slovník, Hlas
ImTranslator - Překladač, Slovník, Hlas od ImTranslator
1 987 recenzí
- Hodnocení: 3 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14114542, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 13852631, před 8 letyEu estava procurando um tradutor para traduzir toda a página através de um atalho de teclado personalizado. Ele me deu isso com poucas configurações.
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Drapalin, před 8 lety
- Hodnocení: 4 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14095790, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14089308, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 12781799, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 13743794, před 8 letyA beautiful tool I don't want to miss
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14075765, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 13113387, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 13934096, před 8 lety
- Hodnocení: 2 z 5od uživatele 猪飞铃, před 8 lety
- Hodnocení: 4 z 5od uživatele fcunhaneto, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Lazy Cat, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 12579001, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14006760, před 8 letyОсобенно полезно, при чтении сайтов на иностранном языке.
- Hodnocení: 4 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14007354, před 8 letyМногозначность, удобный в использовании
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 14007103, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Constantine Nathaniel, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 13687996, před 8 lety
- Hodnocení: 5 z 5od uživatele Uživatel Firefoxu - 12857660, před 8 letyI use IM mainly in Firefox gut also some of the other web clients. I often chat with a lady in Turkey on Twitter though DMs. Turkish is a very bad language to interpret. Often, I use the translate /back feature so she gets the right meaning. Many times, I have to re-word my sentences so she gets the right meaning. There used to be two choices of interpretation but the second choice does not work anymore. That is the Microsoft interpretation. Most times, I send only a line or two at a time. Lately, I have noticed that once I copy one or two lines, I have to re-translate the whole English text into Turkish again so I can copy the next few lines. That is a pain but I have had to learn to deal with it. There is a new feature where I can compare Interpreters but have not taken the time to use this feature (my bad). Another feature I like to use is the dictionary. Through spelling errors and such, it is good to find out what the word really means. I enjoy that because in Turkish, the same word has a variety of meanings depending on its' use. I have no problems interpreting Russian or any other Arabic languages, so it is hardly fair to use Turkish all the time. All in all, I would rate IM with six stars or more. Sincerely, David (david.g.gerrard@teksavvy.com)