Revisiones de Firefox Translations
Firefox Translations por Firefox
1034 revisiones
- Se valoró con 3 de 5por Glort, hace 3 añosIt's a cool thing that Firefox added its own translator as add-on. I hope it improves a lot and can become a competitor with Google Translate and Yandex Translate in the future.
Anyway, I tested it a bit on and I must say that for now it still needs to improve translations in some websites.
E.g.
- I tested it on Bandcamp and translated from English to Italian. Below the profile of an artist, there was written "Records" and Firefox Translations translated it to "i record", which isn't correct because there was the name of a label before.
(But at least this error was highlighted with red because I enabled the "Highlight potential errors in red" function, which is very cool in my opinion).
- I tested it on the Firefox Translations repo on Github and translated again from English to Italian. The "About" word of the About section on the top right of the rectangle with files got translated with "A proposito di"... Only a single word like "Dettagli" (details) or "Descrizione" (description) would have been correct.
Still, in the About section, "a webextension" got translated to "una web estensione", while at the beginning of the README.md the result of the translation was "un WebExtension"; both aren't grammatically correct. "un'estensione web" would be correct in Italian.
These are just a few examples to give the idea of what the translation errors can be and I hope this add-on will get better and better. - Se valoró con 5 de 5por Gilbert01, hace 3 años
- Se valoró con 4 de 5por Usuario de Firefox 13775448, hace 3 añosHabe mich neu angemeldet und bin erst einmal yufrieden. JB
- Se valoró con 5 de 5por Usuario de Firefox 13393487, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por m;;rtvs, hace 3 años
- Se valoró con 1 de 5por Usuario de Firefox 13044846, hace 3 añosEigentlich eine super Idee, nur wenn die eigene Beschreibung dieses Futurs nicht übersetzt wird, was sool das denn bitte?
- Se valoró con 4 de 5por Usuario de Firefox 17824385, hace 3 años
- Se valoró con 1 de 5por Usuario de Firefox 13156335, hace 3 añosDoesn't work, just hangs. I tried it on review here , in German to English.
- Se valoró con 5 de 5por dauphine-dev, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por Usuario de Firefox 12201769, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por PlOszukiwacz, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por Valdo Ghafoor, hace 3 años
- Se valoró con 4 de 5por Usuario de Firefox 17700804, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por Usuario de Firefox 12270713, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por youssef Lama, hace 3 años
- Se valoró con 3 de 5por anthea7, hace 3 añosAls Redakteurin muss ich sagen, auf den ersten Blick recht gut und leistungsfähig - vor allem aber lokal!!! Bei KEINEM Übersetzungstool darf man alles 1:1 übernehmen. Manches ist nun mal falsch, manches dabei auch sinnfrei, manches auch mal amüsant: "[...] called this 'reckless, environmentally unsound and unprofessional'" -> "[...] nannte dies 'rücksichtslos, umweltfreundlich und unprofessionell'". Wäre schön, wenn man selbst auf direktem Weg auf Falschübersetzungen aufmarksam machen könnte. Und der Übersetzer darf für mich nur bei Bedarf aktiviert werden können!!!
- Se valoró con 3 de 5por HALLO ICH BINS, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por jean-charles rimokh, hace 3 años
- Se valoró con 2 de 5por typolix, hace 3 añosDer Benutzer 17823488 bringt es auf den Punkt, ich bin genau seiner Meinung: «Der Satzbau läst doch sehr zu wünschen übrig. Die Sprache sollte auch besser erkannt werden, alles in allem jetzt nichts umwerfendes. Ich bleibe bei DeepL ...»
- Se valoró con 4 de 5por dumatras, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por Usuario de Firefox 13873550, hace 3 años
- Se valoró con 5 de 5por Ayushi Dhar Chowdhury, hace 3 años