Firefox ユーザー 13326192 によるレビュー
5 段階中 3 の評価
Firefox ユーザー 13326192 によるレビュー (2年前)合計レビュー数: 34
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 18837475 によるレビュー (2ヶ月前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 18087539 によるレビュー (2年前)Very useful extension. Adding Turkish to default languages would be nice!
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 17980530 によるレビュー (2年前)Basically very helpful and a really very easy support if you are only a native speaker and at a certain age.
But I can't set the target language anywhere and thus unfortunately can't use the translator, which I regret very much. - 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 17852536 によるレビュー (2年前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 14049127 によるレビュー (2年前)hi Chris, thanks for your work, this is the ever best DeepL translator for me. Two recommendation please take into consideration:
* don't trigger to translate directly after selection, instead, add a hotkey or a click button to control it.
* the translation bubble should keep exist until user single click somewhere on the page, because it costs so much time to translate, if the translation bubble dispear before user finish reading, we have to translate it and wait again. - 5 段階中 3 の評価velvet69damion によるレビュー (2年前)Send it to another tab website, dont show the text in the same site.....! Not what i am looking for...
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 13805277 によるレビュー (2年前)Very annoying glitches in the tab bar (tabs moving back and forth), every time when I mark some text e.g. for copying.
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 17460024 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 16012824 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 5950721 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 17184023 によるレビュー (3年前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 16256853 によるレビュー (3年前)Very glitchy, even flashing the entire browser window.
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 16621721 によるレビュー (4年前)i think i understand what other users meant;
first, it only starts translating when highlighting then you hover over the highlighted text and by doing this, this will open a deepl website where the highlighted text will transfer to get translated then the translated text then gets back to the floating cloud/comment in which the translated text will be placed. what annoys people is the opening of deepl website and the blinking of the webpage (although this is a que for transferring data to each site, for me its ok but for other people who has epilepsy are fked).
second, i usually use double click to highlight all text inline rather than using dragging and because of this, some text were not transferred correctly to deepl (the highlighted text contain both english and japanese text). that is why other users experience sometimes blank or in my case incomplete text to be sent in the deepl website.
it seems you are not using an api for deepl for this in order to bypass the quota but in the expense of user experience.
this guy "To Google Translate by Juan Escobar" is my usual guy i use but since i want deepl and he has the same style as you but uses google's api thus will lead to quota but still faster and more responsive. the reason why this guy got less star reviews is because people don't check option and the option he use as a default is shit in my opinion
use deepl's api, it has quota but for better user experience.
edit: also discovered that special characters will remove other text thus leaving it blank (eg. 【 】) - 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14364664 によるレビュー (4年前)It does what I expect, but I would have one question. At least for me it does the translation in a way that it opens another tab with DeepL and then send the text there to get the translation and blink once or twice between this new tab and the tab with the text for translation. It hurts to my eyes... :) Is it possible to do that without that blinking and also without openning another tab next to openned ones? In similiar way how it's done by "ImTranslator: Translator, Dictionary, TTS" addon?