DeepL Translator에 대한 리뷰
DeepL Translator 제작자: Chris Lo
리뷰 34개
- 5점 만점에 1점Firefox 사용자 18837475 님, 3달 전
- 5점 만점에 4점Firefox 사용자 18087539 님, 2년 전Very useful extension. Adding Turkish to default languages would be nice!
- 5점 만점에 4점Firefox 사용자 17980530 님, 2년 전Basically very helpful and a really very easy support if you are only a native speaker and at a certain age.
But I can't set the target language anywhere and thus unfortunately can't use the translator, which I regret very much. - 5점 만점에 3점Firefox 사용자 13326192 님, 2년 전
- 5점 만점에 2점Firefox 사용자 17852536 님, 2년 전
- 5점 만점에 4점Firefox 사용자 14049127 님, 2년 전hi Chris, thanks for your work, this is the ever best DeepL translator for me. Two recommendation please take into consideration:
* don't trigger to translate directly after selection, instead, add a hotkey or a click button to control it.
* the translation bubble should keep exist until user single click somewhere on the page, because it costs so much time to translate, if the translation bubble dispear before user finish reading, we have to translate it and wait again. - 5점 만점에 3점velvet69damion 님, 2년 전Send it to another tab website, dont show the text in the same site.....! Not what i am looking for...
- 5점 만점에 2점Firefox 사용자 13805277 님, 2년 전Very annoying glitches in the tab bar (tabs moving back and forth), every time when I mark some text e.g. for copying.
- 5점 만점에 5점Firefox 사용자 17460024 님, 3년 전
- 5점 만점에 5점Firefox 사용자 16012824 님, 3년 전
- 5점 만점에 1점Firefox 사용자 5950721 님, 3년 전
- 5점 만점에 5점Firefox 사용자 17184023 님, 3년 전
- 5점 만점에 4점Firefox 사용자 16621721 님, 4년 전i think i understand what other users meant;
first, it only starts translating when highlighting then you hover over the highlighted text and by doing this, this will open a deepl website where the highlighted text will transfer to get translated then the translated text then gets back to the floating cloud/comment in which the translated text will be placed. what annoys people is the opening of deepl website and the blinking of the webpage (although this is a que for transferring data to each site, for me its ok but for other people who has epilepsy are fked).
second, i usually use double click to highlight all text inline rather than using dragging and because of this, some text were not transferred correctly to deepl (the highlighted text contain both english and japanese text). that is why other users experience sometimes blank or in my case incomplete text to be sent in the deepl website.
it seems you are not using an api for deepl for this in order to bypass the quota but in the expense of user experience.
this guy "To Google Translate by Juan Escobar" is my usual guy i use but since i want deepl and he has the same style as you but uses google's api thus will lead to quota but still faster and more responsive. the reason why this guy got less star reviews is because people don't check option and the option he use as a default is shit in my opinion
use deepl's api, it has quota but for better user experience.
edit: also discovered that special characters will remove other text thus leaving it blank (eg. 【 】) - 5점 만점에 5점Firefox 사용자 14364664 님, 4년 전It does what I expect, but I would have one question. At least for me it does the translation in a way that it opens another tab with DeepL and then send the text there to get the translation and blink once or twice between this new tab and the tab with the text for translation. It hurts to my eyes... :) Is it possible to do that without that blinking and also without openning another tab next to openned ones? In similiar way how it's done by "ImTranslator: Translator, Dictionary, TTS" addon?