合計レビュー数: 7
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 13345990 によるレビュー (7年前)Whaow ! C'est reparti comme en 14...
Allez ! Je fais remonter la note ;)
Bon boulot ! - 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 12125742 によるレビュー (7年前)I prefer it over the "Translate now" extension, but I'm still missing some minor things like an entry in the right-click menu on a page, so that I don't have to Ctrl-C, click with my mouse, and click the text input field.
Also, it would be good if the output field can be bigger so that scrolling isn't necessary. - 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 13873849 によるレビュー (7年前)Très bonne extension. Mais je suis un peu déçu que l'on ne puise pas traduire l'entièreté d'une page internet. Mais sinon rien à dire d'autre ^^
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 13820284 によるレビュー (7年前)
- Je l'utilise depuis quelques temps, hélas je vais devoir la désinstaller car la nouvelle mise à jour demande à pouvoir lire dans mon presse-papier. Je comprend l'intérêt de devoir écrire dans le presse-papier qui est par ailleurs demandé, mais lire son contenu est un risque que je ne souhaite pas prendre pour des raisons de vie privée. Peut-être pourriez-vous enlever ce droit qui ne semble pas indispensable ? Firefox étant beaucoup utilisé par des gens soucieux de leur vie privée, ça serait une bonne idée :)
開発者の返信
投稿日時: 7年前Bonjour, rien de diabolique avec ce droit.
Il va me permettre de faire un copier coller d'une portion de texte pour traduire celle-ci dans l'extension.
C'est une fonctionnalité qui est fortement demandée.
Je développe uniquement pour Firefox pour le respect de la vie privée, je ne me permettrai jamais d'aller à l'encontre de ce droit universel ^^
Le code source est disponible sur Github : https://github.com/Silbad/DeepLT - 5 段階中 4 の評価geronimoao によるレビュー (7年前)Le pongo 4 estrellas para apoyar el proyecto, pero en realidad esta para 2. Es que me gustaría ver mejoras como que recuerde el ultimo idioma de destino, y no siempre traduzca al Francés por defecto.
Que traduzca mas cantidad de lineas, se queda algo corto ahora.
Que se pueda traducir lo seleccionado en el lugar, con un recuadro flotante o algo así.
Y la muy útil traducción de pagina completa.
Con todo eso le daría 5 estrellas y donaría dinero, porque lo usaría a diario.
Desde ya muchas gracias por su tiempo creando este add-on del fantástico traductor DeepL.開発者の返信
投稿日時: 7年前Estoy desarrollando esta aplicación en mi propio tiempo, pero voy a trabajar en mejorarla con el tiempo ;) - 5 段階中 4 の評価Mozilla-Godzilla によるレビュー (7年前)It works, that's the main thing. The synonyms are not easy to find.