"Mate Translate – 翻译器、词典 的评价
"Mate Translate – 翻译器、词典 作者: Gikken UG
166 条评价
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 12166090,6 年前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 14262652,7 年前Paywalling all translates expect the first one and call it "synonyms". In short, for free it would display only one translate for a given word.
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 14251305,7 年前По началу очень нравилось но с каждым релизом всё хуже и хуже становится.
- Постоянно появляется сообщение о том, что это расширение замедляет работу Firefox.
- Дизайн был минималистичный и прикольный сделали какое-то уродство с закруглёнными краями и кучей кнопок.
- В последнем обновлении зачем-то добавили подменю под правой кнопкой. Как теперь этим вообще пользоваться можно, непонятно. - 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 14041929,7 年前更新前双击翻译显示空白,更新后无法打开phrase book, setting,要收费没答应,能把以前的单词本还给我吗?
Before the update, double-click the translation to display the blank. After updating, you cannot open the phrase book, setting, and you have to agree to charge. Can you return the previous word book to me?
Avant la mise à jour, double-cliquez sur la traduction pour afficher le blanc.Après la mise à jour, vous ne pouvez pas ouvrir le livre de phrases, le réglage, et vous devez accepter de charger.Pouvez-vous me renvoyer ?
Πριν από την ενημέρωση, κάντε διπλό κλικ στη μετάφραση για να εμφανίσετε το κενό. Μετά την ενημέρωση, δεν μπορείτε να ανοίξετε το βιβλίο φράσεων, ρύθμιση και πρέπει να συμφωνήσετε να χρεώσετε.?
更新の前に、翻訳をダブルクリックすると、空白が表示されます。更新後、フレーズブックを開くことができず、請求に同意する必要があります?
Prima dell'aggiornamento, fai doppio clic sulla traduzione per visualizzare lo spazio vuoto.Dopo l'aggiornamento, non puoi aprire il frasario, l'impostazione e devi accettare l'addebito. Puoi restituire il precedente libro di parole? - 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 14041828,7 年前Worked beautifully just a week ago, but after FF update, no longer works. At all. Also doesn't work on Opera or Chrome. Not sure whether it's the FF update or if there's some kind of bait and switch going on. Just two weeks ago one wasn't *required* to sign privacy and usage agreements. Looks like they initially offered their service for free, to grease the wheels, and are now trying to push users into privacy/usage agreements that allow them to collect usage patterns and expand their add-on as a synchronized service across multiple devices and platforms (except, apparently, Android). A cool service in theory, but in practice it looks as if they've somehow mucked this all up. in my own case, I didn't sign the agreement, and now can't access anything. Especially don't like the *not-optional* agreement that gives them to right to, you guessed it, turn you once again into the product... Am removing the add-on for now. Will check in during the next weeks to see what kind of product they want to be.
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 14041744,7 年前I have the same problem as siberianmario it doesn't work after last update :/ I have newest Firefox 60.0.1 (64 bit) for linux mint the same on windows ...
- 评分 1 / 5来自 Novac,7 年前I couldn't find where can i change button, to translate into my desired language.
- 评分 1 / 5来自 eskilo,7 年前Really? A european company prefers Brazilian and do not offer Portuguese? Not recommended.
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 13709948,7 年前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 13677996,7 年前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 13652820,7 年前
- 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 13269489,7 年前Поставил обратно 4.Х.
Работает все в разы быстрее. По даблклику мгновенный перевод, с 5+ версии ждать около секунды нужно.
На 4.Х. нет назойливой перезагрузки поля ввода, если стоит опция сохранения контента при закрытии панели перевода. В 5+ панель каждый раз рефрешеется, в том числе поле ввода (я уже писал, вы посоветовали отключить функцию сохранения контента, лол).
Я конечно все понимаю, поднять бабла всем хочется. В чем проблема его поднимать без урона по пользователям? Буду сидеть на 4.Х версии и никуда с нее не перейду. Может быть, когда вы там вернете скорость 4.Х, может тогда и перейду, а пока спасибо, не голоден.
inb4: Мы ничего не трогали по части скорости работы
Сразу отвечу на это: трогали, хватит сказки рассказывать. Оно не могло начать так медленно работать само по себе. - 评分 1 / 5来自 Firefox 用户 13602608,7 年前
- 评分 1 / 5来自 Anton Klimov,7 年前
- 评分 1 / 5来自 Julien ,7 年前1) The translation is very often difficult to read because there are 3 small dots (...) in your pop-up that are very annoying and hide the sentence.
2) We shouldn't have to scroll down with the mouse wheel in order to read the translation.
3) This extension slows down Twitter website a lot, and Firefox sent me a warning.