Mate Translate – translator, dictionary のレビュー
Mate Translate – translator, dictionary 作成者: Gikken UG
合計レビュー数: 1,938
- 5 段階中 3 の評価Firefox ユーザー 14042217 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 14041929 によるレビュー (7年前)更新前双击翻译显示空白,更新后无法打开phrase book, setting,要收费没答应,能把以前的单词本还给我吗?
Before the update, double-click the translation to display the blank. After updating, you cannot open the phrase book, setting, and you have to agree to charge. Can you return the previous word book to me?
Avant la mise à jour, double-cliquez sur la traduction pour afficher le blanc.Après la mise à jour, vous ne pouvez pas ouvrir le livre de phrases, le réglage, et vous devez accepter de charger.Pouvez-vous me renvoyer ?
Πριν από την ενημέρωση, κάντε διπλό κλικ στη μετάφραση για να εμφανίσετε το κενό. Μετά την ενημέρωση, δεν μπορείτε να ανοίξετε το βιβλίο φράσεων, ρύθμιση και πρέπει να συμφωνήσετε να χρεώσετε.?
更新の前に、翻訳をダブルクリックすると、空白が表示されます。更新後、フレーズブックを開くことができず、請求に同意する必要があります?
Prima dell'aggiornamento, fai doppio clic sulla traduzione per visualizzare lo spazio vuoto.Dopo l'aggiornamento, non puoi aprire il frasario, l'impostazione e devi accettare l'addebito. Puoi restituire il precedente libro di parole? - 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 14041828 によるレビュー (7年前)Worked beautifully just a week ago, but after FF update, no longer works. At all. Also doesn't work on Opera or Chrome. Not sure whether it's the FF update or if there's some kind of bait and switch going on. Just two weeks ago one wasn't *required* to sign privacy and usage agreements. Looks like they initially offered their service for free, to grease the wheels, and are now trying to push users into privacy/usage agreements that allow them to collect usage patterns and expand their add-on as a synchronized service across multiple devices and platforms (except, apparently, Android). A cool service in theory, but in practice it looks as if they've somehow mucked this all up. in my own case, I didn't sign the agreement, and now can't access anything. Especially don't like the *not-optional* agreement that gives them to right to, you guessed it, turn you once again into the product... Am removing the add-on for now. Will check in during the next weeks to see what kind of product they want to be.
- 5 段階中 1 の評価Firefox ユーザー 14041744 によるレビュー (7年前)I have the same problem as siberianmario it doesn't work after last update :/ I have newest Firefox 60.0.1 (64 bit) for linux mint the same on windows ...
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 14039821 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 13017875 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 3 の評価Firefox ユーザー 12531918 によるレビュー (7年前)Yeap, still has some problems with 60.0.1 - can't neither translate with Shift+1, can't open preferences either.
- 5 段階中 2 の評価Firefox ユーザー 13973942 によるレビュー (7年前)Has some problems with twitter. Doble-click translation doesn't work anymore.
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 13745468 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 13461815 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 12493283 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 2 の評価obelix1502 によるレビュー (7年前)J'adore les infobules de traduction par un simple clic droit sur un texte sélectionné. Mais le problème quand on est PRO, c'est de pouvoir se connecter, c'est la croix et la bannière.
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 14027246 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 5 の評価Firefox ユーザー 13978793 によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 4 の評価Makhmudkhon によるレビュー (7年前)
- 5 段階中 4 の評価Firefox ユーザー 14020450 によるレビュー (7年前)a very must have ! .. except need to find better the language used... an other interface for the lightened word to translate. Most of time useful and .. usable !